close
在倫敦要找工作,對我這個高不成低不就的人實在不容易! 打從糰爸開始上班,我就開始找語言交換,還有義工的工作,雖說是義工,但也不是你要做就有得做的!! 我找了兩個單位,一個是sure star,另一個則是透過學妹大力相助找了一個V&A的臨時義工! ! SURE STAR是之前提過政府的組織,主要是從事社區兒童活動及兒童相關福利,但是他們的溝通管道一直以來感覺不是很暢通且迅速!

我的語言交換對象,目前是兩位女生,一位是目前在亞非學院上中文課的英國女孩,他的中文程度很好, 而另一位是一位崇尚健康生活的西班牙女工程師,這位西班牙女孩並沒有學過中文!! 

說到我尋找語言交換對象也是經過一番波折,一來是如何找,二來是對象是否是真的想要交換或是程度上相當的人!! 因此我在GUMTREE上面登了小訊息,說我是一位媽媽,白天小孩上課時想找語言交換!

過一陣子有兩位"男士"紛紛打電話來說他們有多想學中文之類的,第一位是個英國人吧,也約了地方,然後竟然等我到了那裏,對方說生病無法前往. 第二位應該是非洲來的,雖然他的腔有點重,但是我想我需要的是有人跟我說怎麼說比較正確, 結果約好了,竟然先給我遲到快五十分鐘! 然後這位老兄真的是很奇怪, 好像根本就沒有很想學中文, 只想教朋友.....
我中國朋友跟我說,這裡的男生喔,都是想搞些什麼的,小心點......................

經過前面兩位豬頭男士,我決定在也不跟男生交換語言,還好我還算幸運後來找到兩位女孩子,且現在也進行得很不錯!! 他們還會幫我改改COVERING LETTER.^_^

這星期也開始去V&A幫忙處理一台--五零年代的 "中文打字機"!! 似乎在運送過程中有兩百多個鉛字掉出來了, 我想外國人看到應該是快瘋了吧!! 所以問我願不願意,我還蠻開心的喔!! 因為博物館的事情不論大小都會讓你有收穫!

說到中文打字機,在我四'五歲時曾經看過,我對於打字人員能夠清楚的把每一個小字記得在哪的功夫覺得很厲害!! 博物館的工作人員給了我一張"繁體字"影印稿,是原來那些"簡體"鉛字的位置, 因此我的工作就是試圖在一堆掉出來的鉛字中,認出他們是誰,然後依照很像字典的影印稿, 把他們放在對的位置, 

但很多字竟然找不到他的位置????即便連沒掉出來的也很多位置不對或上下顛倒, 我想這台打字機可能原本還有另一個字盤或是零件...總之...我下星期就要把這個打字機試圖給他處理到一個可以展覽的程度

面對鉛字不到2mm平方,加上繁體簡體的轉換,雖說是一項簡單的工作,但眼力跟腦力好像也會打結! 下次要帶一本簡體字典去!!



arrow
arrow
    全站熱搜

    moniquechen 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()